Vorrei sapere perché, nel pur esimio doppiaggio del film Il mio amico Eric (il francese Eric Cantona è doppiato da un francese autentico, non da un italiano che arrota pateticamente le erre e infila un mon ami ogni tanto, come l'agghiacciante Hercule Poirot della serie inglese trasmessa attualmente da Rete 4), il protagonista, un postino sufficientemente acculturato da avere libri in casa, dice come se stavo e sembra che non ti importa o pensavo che lo sapevi? E' una peculiarità dei postini che mi sfugge? Nessuno parla così, se appena appena ha fatto le elementari e non lavora in televisione (o in un libro di Ammanniti). Purtroppo non mi capita di chiacchierare sovente con i postini, ma negli ultimi tempi ho avuto parecchio a che fare con muratori, imbianchini, palchettisti, traslocatori, operai tuttofare ecc. Giuro che nessuno, mai, ha detto come se stavo. Ovviamente parlo degli italiani, gli immigrati sono dispensati dai congiuntivi ben inteso.
Trovo questo vezzo (?) dell'eliminazione del congiuntivo oltre che fastidiosissimo, cretino, artificioso, anche razzista. Nocivo, e completamente inutile.
Nessun commento:
Posta un commento